In Grammar By Svetlana

Ein Komma in der englischen Sprache

Kommas uns helfen, vor allem, um die Bedeutung der schriftlichen richtig verstehen.

Zum Beispiel, nehmen Sie diese Vorschläge:

If you cook Lisa will wash the dishes.

While we were eating a rattlesnake approached our campsite.

Setzen Sie ein Komma nach dem cook und eating und niemand bereitet Lisa cook Lisa und niemand isst Klapperschlange eating a rattlesnake

Logic Platzierung von Kommata in der englischen Sprache unterscheidet sich radikal von dem, was in der Regel in unserem Land akzeptiert.

Das Komma wird häufig zur Trennung von einfachen Sätzen zusammen slozhnosochinёnnogo Angebot verwendet, aber fast nicht zur Trennung von einfachen Sätzen zusammen slozhnopodchinёnnyh verwendet.

  1. Verwenden Sie ein Komma, um einfache Sätze slozhnosochinёnnogo der Union zusammen trennen: and but or nor so und yet

    Nearly everyone has heard of love at first sight, but I fell in love at first dance.

    Keine Notwendigkeit, ein Komma, wenn einfache Sätze als Teil eines komplexen kurzen verwenden:

    John came and we set off.

  2. Verwenden Sie ein Komma nach jeder einleitende Satz, der sagt, wann und wo die Action ist. Solche Sätze sind die Umstände von Ort und Zeit, und in der russischen Sprache gibt es kein Komma nach ihnen.

    That bleak December night of 1999, I learned the secret of their house.

    Near the old oak just in the middle of the glade, we found a big mushroom.

    Verwenden Sie ein Komma, wenn eine Phrase ist kurz:

    In December I learned the secret of their house.

    Near the old oak we found a big mushroom.

  3. Ein Komma wird bereits nach kurzer Einleitungssatz benötigt, wenn es eine Gerundium oder Partizip (p enthält articiple

    Thinking about all the problems, he could not fall asleep.

    Puzzled, he stared at her.

  4. Verwenden Sie ein Komma in einem Satz in Gegenwart von homogenen Mitglieder oder Aufzählung:

    My uncle willed me all his property, houses, and warehouses.

    Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zur russischen Sprache, Englisch, und es gibt ein Komma vor der Konjunktion «und» and Manchmal kann dies Komma insbesondere erforderlich sein, Missverständnisse zu vermeiden. Wenn beispielsweise in der obigen Satz streichen Sie das Komma nach dem Wort houses die Bedeutung ändert es. Es stellt sich heraus, dass my uncle willed me his property, consisting of houses and warehouses

  5. Wenn Komma getrennt einheitliche Definitionen, wirkt die gleiche Regel wie in der russischen Sprache — sollte nur von den Definitionen, die den gleichen svoystvo.Naprimer beschreiben, getrennt werden, kann diese Eigenschaft in der Natur:

    Mother has become a strong, confident, independent woman.

    Hier ist ein Beispiel, wo alle Definitionen beschreiben verschiedene Eigenschaften, nämlich den Eindruck, Größe, Farbe:

    The frightening large gray shapes moved slowly towards us.

  6. Die Komma-Sätze Verengung der Wert Ihres Vorschlags Wählen Sie nicht restrictive elements or closes In der Regel können diese Sätze nicht entfernt, so dass der Satz nicht geändert smysl.Naprimer werden:

    Although the dessert made with fresh strawberries was delicious, the dessert made with cream was too sweet.

    In diesem Vorschlag können wir nicht löschen Sätze made with fresh strawberries und made with cream daher, um sie mit Komma sollte nicht zuordnen.

    One corner of the attic was filled with newspapers dating from the turn of the century .

    Wenn wir den Satz zu entfernen dating from the turn of the century würde Sinn des Satzes ist breiter als wir brauchen (im Dachgeschoss waren nur einige der Zeitung, nicht diejenigen, die in der zu Beginn des Jahrhunderts veröffentlicht wurden), dann markieren Sie den Satz mit Komma nicht brauchen.

  7. Highlight Komma Qualifying-Sätze non-restrictive closes or elements die die Bedeutung des Satzes nicht verengen weiß und kann, ohne seine Bedeutung zu entfernen:

    For camp the children needed sturdy shoes, which was expensive.

    In diesem Fall, Klärung, which was expensive (was teuer ist), kann, ohne die Bedeutung des Satzes verlieren entfernt werden.

  8. Komma markiert Ausdrücke: however moreover for example as a matter of fact in other words usw.
  9. Markieren Sie ein Komma und das einleitende Satz:

    Evolution, so far as we know, does not work this way.

  10. Termine in der Anfang des Satzes wird auch durch ein Komma zu unterscheiden:

    On April 12, 1994, I came to visit him.

  11. Verwenden Sie Kommas, in Sätzen mit direkter Rede:

    I said, “ It’s quite strange. ”

    “ Unlike you, ” she said, “ I love ballet. ”

    “ Please! ” she cried. “ Stop it! ”

    Beachten Sie die Verwendung der nicht nur die Kommas und andere Satzzeichen in direkter Rede, als auch, was die unterschiedliche Gestaltung der direkten Rede in englischer Sprache von ihrer Eintragung in russischer Sprache.

  12. Nicht Komma slozhnopodchinёnnye beschäftigt sich mit der that

    He right away noticed that she was in a hurry.

  13. Seien Sie vorsichtig! Union and zwei slozhnopodchinёnnyh beschäftigt sich mit der Gewerkschaft zu that trennen Sie diese durch Kommas Auch sollte nicht:

    Jane still does not know that he came yesterday and that he is preparing a surprise party for her.

  14. Nicht trennen Komma einfachen Sätzen der mit den Worten: after as soon as before if since unless until when In den meisten Fällen, das sind die einfachen Sätzen, ohne die Ihre komplexen Satz wäre völlig die Bedeutung verändert haben. Ziffer 6, wissen wir bereits, dass solche einfachen Sätzen als Teil eines Komplex nicht durch Komma zugeordnet werden:

    Don’t visit Paris at the height of the tourist season unless you have booked hotel reservations.

Auf den Ebenen der upper-intermediate und advanced wenn Vokabular Sprachenlerner ist ziemlich reich und dient dazu, komplexe Ideen zu äußern, wird die korrekte Ausrichtung der Satzzeichen integraler. Ohne sie ist es unmöglich, einen guten Essay, abstrakt, Geschäftsbrief, Artikel, Kurs oder Forschungsarbeiten zu schreiben. Wenn Sie häufig, um ihre Gedanken schriftlich auszudrücken oder im Ausland zu studieren haben, erhalten eine Führung (A Writer’s Reference Solche Bücher verschiedener Autoren sind jetzt sehr viel. In der Regel zahlen Sie die Aufmerksamkeit auf Zeichensetzung, Stil, Bearbeitung, typische grammatikalische und Rechtschreibfehler. Die beste Möglichkeit wäre, zu führen fokussiert nicht auf Sprachenlernende und auf sie zu sprechen. Ich halte es für notwendig, hier des Autors als erwähnen Diana Hacker Sie hat einen sehr einfachen und klaren Schreibstil und seine «A Writer’s Reference war mein Nachschlagewerk für mehrere Jahre. Einige Beispiele im Artikel werden aus diesem Buch entnommen.

 

Grammar

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>