In Verfahren By Daria

Britischen und amerikanischen Englisch: Unterschiede in Worten

Die Briten und Amerikaner die gleiche Sprache sprechen, aber verwenden Sie es anders. In der Tat kann es manchmal Missverständnisse zwischen ihnen zu sein, aber das ist kein Grund zur Annahme, dass die britischen und amerikanischen Englisch sind so unterschiedlich, dass die Engländer ist absolut nicht verstehen, Amerikaner. In der Tat, amerikanisches Englisch über die Prävalenz deutlich übertroffen seiner ursprünglichen Quelle. Es ist ganz anders als die klassische britische Version, aber nicht genug, um eine völlig neue Sprache sein. Allerdings können Unterschiede in der alle Aspekte der Grammatik, Aussprache, Wortschatz zu finden.

  • Mehr Details über die Unterschiede in der Grammatik, lesen Sie unseren Artikel «Die grammatischen Unterschiede zwischen britischem Englisch aus den USA.»
  • Auch rate ich einen Artikel über die Aussprache in verschiedenen Versionen von englischen «britischen Akzent gegen die USA.»

Nun, in diesem Artikel möchte ich auf lexikalische Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch zu stoppen. Lassen Sie uns endlich die Verwendung von Wörtern zu untersuchen, nicht gefangen werden und vermeiden Sie Missverständnisse in den englischsprachigen Ländern. Lassen Sie uns beginnen!

Oft werden Sie die Worte, die auf genau dieselbe geschrieben werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben in den Vereinigten Staaten und im Vereinigten Königreich zu finden. Zum Beispiel, im Vereinigten Königreich, wenn Sie auf die U-Bahn Transportmittel verwenden, und Sie fragen einen Passanten: Could you tell me the way to the nearest subway station? (? «Können Sie mir sagen, wie man die nächste U-Bahn Station»), Ihre eine Chance, in die U-Bahn-Null zu bekommen, wie die Briten, das Wort subway beinhalten nur die Unterführung. Aber sie U-Bahn — underground

Wie viele Portionen von Chips wurde es von den Briten in Amerika gegessen, wenn sie wollten nur auf Bestellung ein wenig knackig, wie die, die bei McDonalds genossen werden kann! Chips, die Briten — crisps und die Wort chips sie bedeuten frites. In Amerika ist das Gegenteil der chips — Pommes, Bratkartoffeln — French Fries

Manchmal sind diese Unterschiede können zu lustigen Situationen führen. Lassen Sie uns für einen Moment vorstellen, einen Dialog zwischen zwei Personen, von denen eine (American), sagt:
Oh, no! I got a flat! Oh, no! I got a flat! «Sein Freund aus Großbritannien eindeutig nicht die Tragödie in der Stimme von seinem Gesprächspartner zu verstehen, weil sein Verständnis eines Phrasenbedeutung» Oh, nein! Ich kaufte eine Wohnung! «Während die Amerikaner aus dem Mund klang freudlos Nachricht, dass er brach ein Rad, wie die flat = flat tire — die beschädigten Reifen wird der Reifen entleert.

Was für ein Schock plunge Engländer auf dem Verkehrsschild Don’t step on the pavement wenn es ihm in Amerika zu treffen. In der Tat, in Großbritannien pavement — Bürgersteig und in den Vereinigten Staaten dieses Wort hat den gegenteiligen Sinne — Bürgersteig, Straße, Fahrbahn.

Angenommen, Sie entscheiden, eine gut aussehende und vieles postroynevshey Kollege aus London zu beglückwünschen. Sie sanft darauf hingewiesen: You look great! Nice pants! You look great! Nice pants! «Sie sind unglaublich glücklich, wenn Ihr Freund ist schüchtern und bescheiden. In diesem Fall wird auf den Wangen leicht gerötet scheint es, und sie aus den Augen lief. Aber wenn nicht Scheu und Schüchternheit seiner Qualität, dann haben Sie alle Chancen, um einen Schlag ins Gesicht bekommen, wie es in der britischen Version von pants — Unterwäsche, während in Amerika ist es nur Hose.

Wenige ernste Momente. Zum Beispiel das Verb to hire und to rent den Hauptwert — to pay for the use of something In Großbritannien, das Verb to rent wird hauptsächlich verwendet, wenn es um die langfristigen Mietvertrag kommt to rent a house a flat a room To hire verwendet, wenn es um eine kurzfristige Vermietung to hire a bicycle a car a dress obwohl in den letzten Jahren in Großbritannien zunehmend unter Verwendung des to rent a car In Amerika gibt es keine solche Unterscheidung. Für jede Art von Miete verwendet er das Wort to rent To hire ist es von grundlegender to give a job to smb

Apropos Abstand, in Großbritannien wir das Wort farther und further wenn wir sagen, dass etwas mehr als eine andere Sache möchten. Diese zwei Wörter werden austauschbar verwendet. Aber in Amerika, nur mit einem Wort farther

(BrE) London is further/farther than Glasgow. – als Glasgow. (BrE) London is further/farther than Glasgow. – (BrE) London is further/farther than Glasgow. – London weiter als Glasgow.

(AmE) New York is farther than Texas. – Texas. (AmE) New York is farther than Texas. – (AmE) New York is farther than Texas. – New York weiter, als Texas.

Wir möchten die Namen der Geschichten in den britischen und amerikanischen Versionen zu erwähnen.

Anzahl der Etage British English American English
1. Stock Ground First
2nd Floor First Second
3. Stock Second Third

Nun, empfehle ich Ihnen das Video zu sehen und an die Worte im Zusammenhang mit Lebensmitteln. Viele der Namen von Gemüse und verschiedene Gerichte in britischem und amerikanischem Englisch. Diese Unterschiede sind wichtig daran zu erinnern, zu wissen, dass Sie in einem Restaurant bestellen.

Wie wir bereits festgestellt haben, werden die Amerikaner nicht wie Komplexität und dreistöckiges Gebäude. Dies gilt vor allem, wenn sie an der Zeit zu sagen. Half past six bis 6:30 — nicht für sie, six thirty — einfach, klar und logisch. Warum nicht!

British English American English Übersetzung
At half past six At six thirty Um 6:30 Uhr
Mum Mom Mum
Sweets Candy Chocolates
Biscuit Cookie Biscuits
Flat Apartment Flach
Postman Mailman Briefträger
Post Mail Postamt
Postbox Mailbox Mailbox
Holiday Vacation Feiertage
Form Grade Klasse

Einige andere Unterschiede, die Sie in der Abbildung sehen können.

Und schließlich möchte ich beraten, Englisch zu lernen geben. In der Tat gibt es einige Unterschiede zwischen den amerikanischen und britischen Variationen in Sprache. Die Meinungen darüber, welche Option zu wählen, um zu studieren. Jemand besteht auf der US, mit dem Argument, dass die Wahl seiner Einfachheit weit verbreitet und Moderne. In der Antwort der britischen Englisch Stützer werfen ihnen Ungenauigkeiten und Vernachlässigung in der Verwendung der Sprache. Jedes in seinem eigenen Recht. Aber es ist logisch, beide lehren, um alle zu verstehen und in der Lage, sich jeder Umgebung, egal wo Sie uns finden einzustellen. Wenn jemand Ihre Rede scheinen zu literarischen und Großbritannien, werden Sie keine Vorwürfe. Und wenn Sie zu ihren Aussagen (angeblich American style) zu vereinfachen, hat alle Chancen Analphabeten zu erscheinen. Lehren beide Varianten der englischen Sprache, speichert alle lexikalische Unterschiede, erinnere mich an die Grammatik Vereinfachung, schreiben Sie kompetent und in Redestab, um eine Option.

Lassen Sie uns prüfen, dass Sie Zeit, um für 10 Minuten der Lektüre dieses Artikels erinnern.

 

Verfahren

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>